

It further posits the possibility of reclaiming genealogy and how the restoration results in the formation of hybrid Hawai'ian identity. Representation of leprosy in selected Hawai'ian-American literature contextualizes the stigma associated toward its sufferers and disrupts the question of identity through erasure of familial ties. The analysis underlines how segregation toward lepers functions as one apparatus of colonial power projected toward diseased colonized subject.

The objects of this study are three Hawai'ian-American novels, Hawai'i (1959), Shark Dialogues (1995) and Moloka'i (2004). This study also explores the concept of ecological Other as theorized by Serpil Oppermann to contextualize leprosy as racialized disease. Hawai'ians cultural contexts concerning identity based on familial ties and sense of place is employed to explore how leprosy problematizes the issue of identity formation. This study contextualizes the representation of leprosy on three novels written by Hawai'ian-American writers, focusing on segregation of lepers in Moloka'i island. Recent work that attempts to address the negative attitudes toward Pidgin is also discussed. Lexical items, phonological forms,and syntactic structures of Pidgin and Hawai‘i English are presented alongside a discussion of language attitudes and ideologies. This paper treats Pidgin and Hawaii English as independent from one another while commenting on some of the linguistic forms that are found in both. While Pidgin is stigmatized and is deemed inappropriate for use in formal domains, it has important social functions, and the infl uence from diff erent languages is viewed as representative of the ethnic diversity found in the islands.

The creation of Pidgin and the prevalence of English in Hawai‘i have a complex history closely tied with various sociohistorical events in the islands, and the social hegemony established during the plantation days still persists today. This paper presents a brief discussion of the history of both the creole (called Pidgin or Hawaii Creole) and the variety of English spoken in Hawai‘i referred to as Hawai‘i English. Today, most people from Hawai‘i speak Pidgin, Hawai‘i English, or both.
